Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are repayable" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to financial obligations, indicating that a debt or loan must be paid back.
Example: "The funds provided by the bank are repayable within five years, with interest accruing annually."
Alternatives: "must be repaid" or "are due for repayment."
Dictionary
are repayable
noun
An amount, a loan, etc. to be repaid.
Exact(10)
These are repayable through either customized repayment schemes, or through serving a period of work in rural public healthcare services [ 25, 26].
The loans are repayable from future benefit payments.
The terms are not for the faint-hearted: loans are due in two to five years, are repayable in dollars and bear interest rates of 15-18%.
The loans, which are funded directly by investors rather than through a bank, are repayable over one, three or five years.
The loans are repayable by 1 September and Laxey Partners, the club's single-biggest shareholder with an 11.64% stake, stands to make £150,000 on its part of the deal.
It is effectively a tax on bank borrowings from the market, with short-term funds carrying twice the charge (0.04% next year, 0.07% thereafter) of those that are repayable after more than one year.Mr Osborne was brave to put numbers to his levy, given that Britain is the first financially significant country to put a bank tax in place.
Similar(50)
Firstly, a capital release loan where no regular repayment is made, but the loan is repayable when the house is no longer the borrower's main residence and is sold.
Indeed, £5m of the debt is repayable in October 2008.
The loans would be repayable when the homes were sold.
The launch aid is repayable only if the aircraft sells in reasonable numbers.
If used, the loan will be repayable when the deal closes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com