Your English writing platform
Discover LudwigExact(12)
As more and more films are released simultaneously in cinemas and on VOD, it's worth asking whether some movies are better suited to one medium than the other.
In the double trap, often known as clay pigeon shooting – at the first Olympics real pigeons were used - two targets are released simultaneously and shooters taking turns have about a third of a second to nail both of them.
(New versions of chrome are released simultaneously in three channels: developer, beta, and stable).
In order then to produce the impression of motion in the projected, full-color image, the underlying memory array of the DMDs has to update rapidly so that all the micromirrors are released simultaneously and allowed to move into a new "address state", providing new patterns of light modulation for successive, slightly different images.
The female goes into contractions as both arch their backs to line up their cloacae". Sperm and eggs are released simultaneously.
The publishing industry, meanwhile, has been hedging its bets by making sure that many of the new books it issues between hard covers are released simultaneously in electronic editions, including, ironically enough, my own recently published book, "On Paper: The Everything of Its Two-Thousand-Year History". But does all this mean a paperless society is imminent?
Similar(48)
Producers Yash Raj are releasing simultaneously in the UK, US, Holland, France, Pakistan, UAE, Australia and New Zealand – as close to a worldwide rollout as Bollywood gets.
The first two missiles were released simultaneously.
Starships is also notable because it's being released simultaneously for PC and iPad.
(For maximum impact, their movie is being released simultaneously with the book).
This year it was released simultaneously in the US, UK, Australia, Canada, France, Germany, Hong Kong, Japan, Puerto Rico, and Singapore.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com