Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are received for each" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing the receipt of items, information, or responses that correspond to individual units or instances.
Example: "The reports are received for each project submitted by the team, ensuring that all contributions are acknowledged."
Alternatives: "are obtained for each" or "are collected for each".
Exact(4)
No one is eligible without a nomination, and hundreds are received for each prize every year.
Research varies, but around 250 CVs are received for each job vacancy with responses arriving quickly after the posting.
Today, an average of 250 resumes or applications are received for each job posted.
A number of applications are received for each advertised commissioning brief and, of those, only one can be funded.
Similar(56)
Several expressions of interest or bids were received for each company in the initial round of offers, which concluded this week.
In November she asked the Department of Transport: 'How many reports [on exposure to contaminated air in UK aircraft] have been received for each year since 1995?' Responding for the government, Lord Davies of Oldham, quoting from reports made to the CAA, said that since 2003 there had been 100 incidents but only one case of 'pilot impairment'.
License for the treatment with 177Lu-octreotate was received for each patient individually by the Swedish National Medical Products Agency.
During the algorithm validation, 100 sets of resulting data were received for each value of λ.
A book-to-bill ratio of 0.84 means $84 in orders were received for each $100 worth of products shipped.
In addition, MMP will ascertain all HIV-related care received by abstracting medical records at all facilities at which HIV-related care was received for each enrolled patient.
IRB approval was received for each site.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com