Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are rather large" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the size of something in a somewhat informal or subjective manner.
Example: "The boxes we received from the shipment are rather large, making them difficult to store."
Alternatives: "are quite big" or "are fairly substantial".
Exact(60)
The lungs are rather large and heavy.
"The rain bands are rather large.
Some of the files are rather large, so please be patient when downloading.
For instance, all of the files needed for building Pure Data Extended are rather large.
These animals are rather large, considering the severe environments in which they live.
The GD designs obtained here are rather large, but as series they appear to be new.
Improvements in these properties of the HPBO polymer are rather large compared to the poly arylene ether)s.
There are rather large (and sensitive) issues at stake here: how to think about respectful appropriation of ideas and thus respectful philosophical discourse.
Most of your canvases are rather large, so it was surprising to come across a smaller-scale painting that was unmistakably yours.
These are rather large mayflies with handsome mottled wings, and anglers have given them names like March Brown, Gray Fox and Light Cahill.
"We have endeavored to maintain a fairly low profile, which is easier said than done, because we are rather large in this industry," Mr. Wadeson acknowledged.
More suggestions(17)
are rather wide
are however large
are slightly large
are rather massive
are relatively large
suggest rather large
are rather overwhelming
are rather major
are rather substantial
are somewhat large
are comparatively large
are quite large
are rather broad
are very large
are actually large
are rather significant
are rather large scale
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com