Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are put into circulation" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the distribution or release of items, such as currency, products, or information, into the public domain.
Example: "Once the new banknotes are printed, they are put into circulation to replace the old ones."
Alternatives: "are released into circulation" or "are distributed to the public."
Exact(3)
Her signature will begin appearing on bills early next year, after the current reserves of currency are put into circulation.
The lipid reserves of the body are released, and the contaminants stored in the lipid tissue are put into circulation again [8].
In practice, the ECB's banknotes are put into circulation by the NCBs, thereby incurring matching liabilities vis-à-vis the ECB.
Similar(57)
The success or failure of any technological intervention is to a large part determined not by any putative inherent feature of the technology, but the manner in which it is put into circulation amidst existing networks and complex social relations.
Sixteen million copies of the popular coin were put into circulation.
Additional sums had already been put into circulation, the police said, without specifying the exact amount.
A new 500-tugrik note bearing the portrait of Genghis Khan was put into circulation.
The city's extensive public-transport network was made free from March 14th, and extra trains were put into circulation.
By the end of the first year, membership had reached 40,000 and by 1939 it was up to 57,000; in total, 6m LBC volumes were put into circulation.
The word "Anthropocene" was put into circulation by Paul Crutzen, a Dutch chemist who, in 1995, shared a Nobel Prize for discovering the effects of ozone-depleting compounds.
The materials have been in the library's collection since the mid-90s and were put into circulation in the early 2000s.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com