Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are prepared to wait" is correct and usable in written English.
You can use it when indicating someone's readiness or willingness to wait for something or someone.
Example: "The customers are prepared to wait for their orders as they know the food is worth it."
Alternatives: "are willing to wait" or "are ready to wait".
Exact(5)
They are only too aware of this, and are prepared to wait until the balance tilts in favour of you doing the chore.
The Czech's want more cash and are prepared to wait for it.BP's profits fell by 57% in the first quarter compared with a year ago, to $1.6 billion.
The Internet will be better placed to cater for shoppers who know exactly what titles they want and are prepared to wait a day or two for delivery.
But if you hold your nerve and are prepared to wait until the eleventh hour, when sellers are getting nervous, it's sometimes possible to pick up a bargain.
Typically, users are prepared to wait for an initial period of time during the initialisation of a content stream, although this is only in the order of seconds and ideally is on a sub-second scale.
Similar(55)
No reservations; be prepared to wait.
Be prepared to wait in line, though.
Diddy" Combs, so arrive early or be prepared to wait.
Be prepared to wait for the transaction to be completed.
Be prepared to wait; they do not accept reservations.
Be prepared to wait, then, but also to be delighted.
More suggestions(17)
are prepared to enter
are prepared to spend
are prepared to settle
are prepared to help
are prepared to use
are prepared to allow
are prepared to launch
are prepared to risk
are prepared to join
are prepared to lead
are prepared to deliver
are prepared to sell
are prepared to invest
are prepared to begin
are prepared to sacrifice
are prepared to undertake
are prepared to see
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com