Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are practically perfect" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is nearly flawless or very close to being perfect, often in a lighthearted or humorous context.
Example: "In her eyes, the cookies she baked for the bake sale are practically perfect, even if they are a little burnt on the edges."
Alternatives: "are almost flawless" or "are nearly ideal."
Exact(6)
While the pickles are practically perfect plain, dill and garlic can be welcome additions.
AS a modern suburban husband and father, my credentials are practically perfect.
This state of affairs exists because the major parties are afflicted with Mary Poppins syndrome – they won't rest until Britons are practically perfect in every way.
Leadership perfection comes from the Mary Poppins school of business, which argues that you can create leaders who are practically perfect in every way.
Far off the mainland, floating in endless expanses of deep blue sea, find 10 secret islands that are practically perfect for escapists, adventurers, and vacationers who simply don't want to be found.
"As it relates to determining creditworthiness, traditional credit scores are based on incomplete information, and regulation has shackled traditional lenders in the way they have defined acceptable risk limits for banks". The current climate makes it difficult for many consumers to "prove" that they should be approved for loans, even if their financial habits are practically perfect.
Similar(54)
It's practically perfect.
"Her work is practically perfect.
The logic is overwhelming, and the execution is practically perfect.
Simple, elegant and saucy, it was practically perfect.
Yet for all these apparent flaws, the basic building blocks of human eyesight turn out to be practically perfect.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com