Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are practically indistinguishable from" is correct and usable in written English.
You can use it when comparing two or more items, indicating that they are so similar that they cannot be easily differentiated.
Example: "The two brands of smartphones are practically indistinguishable from each other in terms of design and functionality."
Alternatives: "are nearly identical to" or "are almost the same as".
Exact(9)
My 8-by-10 prints are practically indistinguishable from those of a 35-millimeter camera.
Its eggs are practically indistinguishable from specks of dust; its larvae appear as minuscule white wrigglers.
Rather than tearing into Yellen, whose policy recommendations are practically indistinguishable from her those of her predecessor, Corker began by drawing attention to the nominee's oft-ignored hawkish side, giving her the opportunity to point out that, during her long tenure at the Fed, she has voted for interest-rate increases more than twenty times.
However, it should be duly noted that Georges Braque was also a leader of the movement and that he and Picasso worked so well off of one another that, at the height of Cubism's reign, their paintings are practically indistinguishable from one another.
This means that processed images are practically indistinguishable from the corresponding reference ones.
"Our horns are practically indistinguishable from wild horns," Markus said.
Similar(49)
It was practically indistinguishable from the old one.
The new foods will from the outset be practically indistinguishable from the natural products".
As an adult, with wings folded, it is practically indistinguishable from a dead leaf.
Fortunately for conscientious diners, when fish is flash-frozen at sea, its taste and quality is practically indistinguishable from fresh.
Now, gaming's current mainstream is practically indistinguishable from the deafening audio and big reveals of Hollywood blockbusters.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com