Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are practically doing the" is correct and usable in written English.
It can be used when describing actions that are almost being completed or are very close to being done.
Example: "They are practically doing the work for us, making our tasks much easier."
Alternatives: "are nearly completing the" or "are almost finishing the".
Exact(1)
Those babies are practically doing the Nae Nae within hours of being born.
Similar(59)
So I'm practically doing the mountain a favour, feeding the eco-cycle of nature.
One, who buys tickets for the Y.W.C.A. and later introduced herself as "the other Jennifer Lopez," was practically doing the hand jive to a tape of "Welcome to the Sixties," a number performed by Harvey Fierstein in the role of Edna Turnblad, Tracy's mother, who was massively incarnated in the movie by Divine.
These are measurable quantities, but calculations are practically done using tabulated conversion factors, derived from Monte Carlo simulations.
I am practically doing a jig over the ban on smoking in restaurants and bars, effective March 30 ("A Last Call on Tobacco Is Starting to Feel Real," news article, March 17).
"She's practically doing push-ups now," Clinton said.
"She was practically doing a Spitting Image impression of her".
There are so many standing ovations, you're practically doing 18-minute calisthenics.
After all, Mr. Pacino is reportedly making only $125,000 a week, so he's practically doing pro bono work here.
He is leading the N.F.L. in scoring with 79 points, which is impressive considering he is practically doing it one point at a time.
By the time he brought up a very special entry in the Burberry collection — "I'll get into trouble if I say it, but, basically, it's the Queen's trenchcoat that she had when she was shooting, and it looks like there's some blood on it!" — he was practically doing a split.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com