Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are practically available for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the accessibility or readiness of something for use or consideration, often in a context where it is almost available but may not be fully so.
Example: "The new software updates are practically available for all users, pending final testing."
Alternatives: "are nearly accessible for" or "are almost ready for".
Exact(1)
While real-time measurements are readily available for components at the surface, only limited measurements are practically available for the downhole states.
Similar(59)
ECPC mixed electrolytes were considered to be practically available for ambient lithium batteries in regard to the high Li+ ion conductivity and also high Li charge discharge efficiency.
Finally, the HI affiliation status was self-reported, which may lead to some misclassification of those without HI, as SPHI is practically available for all people without SS when requested in facilities belonging to the Ministry of Health.
All dàos that are practically available at the point of choice for walking (actually existing dàos) are similarly tiān.
*Since the Z-Metrics Model is not practically available for most analysts, we could substitute the Z -Score method available from altmanZ -Scoreus.comethod
*Since the Z-Metrics Model is not practically available for most analysts, we could substitute the Z -Score method (available from altmanZ -Scoreus.comethod
This information resides, for the most part, in partially-or unassembled genome sequences, and is not practically available for such purposes without further technical developments.
Although many PBR designs are available, only a few are practically used for bulk production of algae [ 53].
Results are practically identical for women.
The XRD patterns are practically identical for both calcined materials.
With accommodations booked well in advance for Preakness weekend, there was practically nothing available.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com