Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are overmatched by" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where one party is at a disadvantage compared to another, often in a competitive context.
Example: "In the championship game, the underdog team realized they were overmatched by their opponents, who had more experience and skill."
Alternatives: "are outmatched by" or "are surpassed by".
Exact(6)
In contrast, Thomas Frank's analytical abilities are overmatched by his truly extraordinary rhetorical gifts.
Other cast members, though, are overmatched by the decidedly ungentle New York night.
A growing number of nations whose forces are overmatched by the United States are fielding these weapons, which can slow, disrupt and perhaps even halt an American offensive.
He writes: A growing number of nations whose forces are overmatched by the United States are fielding these weapons, which can slow, disrupt and perhaps even halt an American offensive.
On the contrary, they are heroes who alleviate the most elusive of all suffering, even though they are overmatched by the complexity and variability of the problems that confront them.
As it was expected, firstly 1-NN, C4.5 and NB methods which are based on an unique classifier are overmatched by LibSVM and ensemble methods, secondly the performance of these methods dramatically decreases with the number of classes.
Similar(54)
Girardi chose not to start Overbay because he feared he would be overmatched by Kershaw.
He has always been overmatched by the fiercer voices around him.
But efforts to police the Mexico-Guatemala borderlands may be overmatched by its jungles, mountains and stubborn contraband culture.
Nor did he abandon Garnett early in the series when it appeared that Garnett was overmatched by Pau Gasol.
They were overmatched by Roy Halladay on Monday, then blew a 3-0 lead on Wednesday and lost, 4-3.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com