Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are oriented for" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is designed or directed towards a specific purpose or audience.
Example: "The training programs are oriented for new employees to help them integrate smoothly into the company."
Alternatives: "are aimed at" or "are designed for".
Exact(8)
They are oriented for multifunctional services.
The paper presents some hardware solutions for the bit-byte CPU of a PLC, which are oriented for optimisation of data exchange between the CPU processors.
Meanwhile, more work needs to be done on improving public transport, especially buses, trams, and trolleybuses all of which are oriented for the needs of pensioners and other reduced-fare passengers, not professional workers commuting to the office.
Selected hardware solutions for the PLC dual processor bit-byte (word) CPUs, which are oriented for optimised maximum utilization of capabilities of the two-processor architecture of the CPU are presented in the paper.
Moreover, Web applications are oriented for cloud computing, peer collaboration and synchronous connectivity.
Windows are oriented for nearly seamless garden views while taking nearby mountain peaks from the second floor.
Similar(52)
And she's laid out some very, very clear principles that are orienting for her view of how we approach the Middle East," said a Clinton aide who was involved in the speech preparation and requested anonymity to give background about the talk.
"It's oriented for a mainstream viewer -- who's popular now, who's making money," he said.
Guide is applicable in various programming environments and is oriented for undergraduate teaching purposes.
The proposed method is oriented for design or analysis of dampers regarding endurance requirements.
The package has special structure that is oriented for such users.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com