Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are open to different" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing receptiveness to various ideas, opinions, or possibilities.
Example: "We are open to different perspectives on this issue, as we believe that diverse viewpoints can lead to better solutions."
Alternatives: "receptive to various" or "welcoming of different".
Exact(23)
We are open to different approaches".
I think people are open to different ideas".
Experiments like this have their limits and are open to different interpretations.
But, as the jarring disconnect between the environmentalists' and the developers' predictions suggests, the rules are open to different readings.
"We are open to different kinds of studies, some prospective, some looking at failed products," he said.
Actually, we are open to different genres and topics, but not stories that challenge our society or our law system".
Similar(37)
"The Monuments Historiques is open to different and contemporary projects as long as they are coherent".
Warner Brothers, which released the movie, said the drinking scenes were "open to different interpretations".
The male role in the "Stars and Stripes" duet is open to different nuances.
"The legislative process requires compromise and being open to different alternatives," Mr. Waxman said.
Whether a board will be open to different payment plans depends entirely on its nature.
More suggestions(17)
are open to different ideas
are open to different kinds
be open to different things
be open to different
is open to different
are open to several
are accessible to different
are open to varied
are open to various
are receptive to different
are open to other
are operating to different
are open to divergent
are open to differing
are open to public
are common to different
are open to alternatives
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com