Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are only secured" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the limited or conditional nature of security or safety in a particular context.
Example: "The funds are only secured if all parties agree to the terms outlined in the contract."
Alternatives: "are merely protected" or "are just guaranteed".
Exact(1)
The loans are only secured on the fully refurbished properties, after all the work has been carried out, and the maximum loan per property is 75% of its open market value, as assessed by an independent chartered surveyor.
Similar(59)
A Sudanese government spokesman, Rabie A. Atti, defended the buildup on Sunday, saying, "We are only securing our border".
Still, fund-raising was slow and the prize money was only secured late last year.
The pictures of the boy strapped to a mechanical restraint with a hood covering his head were only secured last week.
But their place in the last four was only secured after Russia defeated Slovakia in the final pool game as GB lost out to China.
Their Premier League status was only secured with victory over Hull City on 3 May and the future of manager Paul Lambert remains uncertain.
But in Nosworthy's first term in charge this year, their Division One status was only secured on the penultimate day of the Championship campaign.
The point was only secured when David Lopez converted a penalty deep into injury time, and the former West Brom and Manchester United keeper was not overly impressed with their performance.
In his first full year as manager at Gigg Lane, Barker guided Bury to the comfort of mid-table, although their League One place was only secured after an impressive run of results late in the season.
The company's future was only secured thanks to a NOK 700 million bail out from major shareholders that September.
The long-term future of Easter Road was only secured in 1922, when the club agreed a 25-year lease on the ground.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com