Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "are only practical" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the limitations or applicability of certain ideas, methods, or solutions in a specific context.
Example: "In this scenario, the proposed solutions are only practical if we have the necessary resources available."
Alternatives: "are merely feasible" or "are solely applicable".
Exact(7)
Furthermore, if one system didn't work, another should have sufficed — multiple failbacks are only practical in high-stakes matters like driving on public roads.
Recent advances in automation are helpful, but robots are only practical if there are sufficient projects and raw materials to carry out daily runs.
There are already some drone-based services for the likes of security and exterior imaging, but Vtrus CTO Jonathan Lenoff told me that those are only practical because they operate with a large margin for error.
It has seven designers on its books so far creating unusual items of jewelry and other accessories — designs which in some instances are only practical to manufacture using the 3D printing technique, says co-founder and CEO Roberta Lucca — which are then printed on demand and shipped to buyers within two weeks.
Those boundaries are only practical with my local client base.… Especially because we're mobile, there are no boundaries".
Other algorithms, such as [45], are only practical in analyses involving a small number of sequences.
Similar(53)
This is only practical, however, where the infrastructure allows it.
Within a population, this is only practical if no two groups' beliefs are ever at odds.
Since the heating element is embedded in the floor slab, radiant floor heating is only practical for single-level houses.
For many people, long queues or long journeys means it is only practical to do this online.
The reason was that it was so inefficient that it was only practical where there was a readily available source of coal.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com