Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "are only learnt" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the acquisition of knowledge or skills that are not typically gained through conventional means.
Example: "Some lessons in life are only learnt through personal experience and reflection."
Alternatives: "are only acquired" or "are only understood".
Exact(2)
Some things are only learnt through experience.
It is even conceivable that scent mixtures are only learnt via key odorants when they are novel, but with continued experience with the same scent, the initial key odorant signature might increasingly become a configural stimulus.
Similar(58)
"Yet they are only learning they have been sued after they have lost and found that their bank accounts were frozen".
"We are only learning now there was never competitive bidding and is not to this day," said Steven Matthews, a spokesman for the City Comptroller, Harrison J. Goldin.
While many Americans are only learning about Rand Paul for the first time, he has a track record of succeeding against the usual GOP crowd.
I know I harp on about it, but the fact that your children are only learning one language, and that too French, is bonkers.
"We are only learning about her arrival from the media, not from her team," Suriya Prasatbuntitya, the governor of Tak, said in a telephone interview on Tuesday.
Instead of learning on their own in backyards, fields, and on sidewalks, children are only learning to do what adults tell them to do.
She said, "If you are only learning from people who look like you, it diminishes your learning".
It has taught thousands of organizers and volunteers the nuances of political organizing that are only learned through practice.
This is a banal observation in machine learning at large, but in gene function prediction we are only learning this lesson now.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com