Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are only due" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is solely attributed to a specific cause or reason.
Example: "The delays in the project are only due to unforeseen circumstances that arose last week."
Alternatives: "are solely attributed to" or "are exclusively because of".
Exact(59)
But things could get even worse in the coming months as the next rains are only due in October".
Hence differences in mode I delamination behavior are only due to local fiber orientation effects.
The intermolecular contributions to SaO are only due to CONH residues in these polymers.
We assumed that modeling errors are only due to uncertainties in atmospheric forcing fields (precipitation and air temperature) and different SWOT orbits were tested.
In his letter, Senator Dorgan asked Mr. Dimon to explain why the bank "testified before Congress that the high oil prices are only due to supply and demand when your experts clearly acknowledge privately that it was speculation".
Energy dispersive X-ray spectroscopy confirms the high purity of the carbon films, indicating that all properties measured are only due to the graphitized carbon thin film.
"We can assure these customers that they remain protected from being overcharged for their energy and that these increases are only due to actual rises in energy costs, rather than excess charges from supplier profiteering," the regulator's chief executive, Dermot Nolan, said.
Thus, effects in recovery spectrum of the Fe 5%Cr alloy are only due to the presence of Cr and irradiation defects, which will be mainly Frenkel Pairs (FPs) given that the mean energy of the Primary Knock-on Atoms (PKA) is close to 0.35 keV.
Taxes are only due once you start withdrawing from the account.
"As at today's date, DAFC are only due £44,000 to HMRC".
Similar(1)
"He was only due to be there for three weeks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com