Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are only allocated" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the distribution or assignment of resources, funds, or tasks, emphasizing that only a specific amount or type is being assigned.
Example: "The funds for the project are only allocated to essential expenses, ensuring that we stay within budget."
Alternatives: "are solely assigned" or "are exclusively distributed".
Exact(9)
In other districts, seats are only allocated to one sect despite the presence of other groups.
Gary, 55, London I voted to support the UK fishing industry as UK fisherman are only allocated 30% of the quota for fishing in their own territorial waters.
Care workers who have been recruited this way are only allocated clients within a two- or three-mile radius, making sure we're not placing unreasonable physical demands on them.
In typical schedulers, BE is not provided any guarantee and resource are only allocated when the guaranteed class is satisfied.
In this context, exclusive requirements are always allocated (even if part of the allocated resources is idle), while non-exclusive requirements are only allocated when necessary.
However, in such case, the other priority classes are only allocated with resource at a portion of α c =ρ c, c=1,⋯,C−1.
Similar(51)
"But we've given up on it, because money was only allocated for the ships".
Give us a rainy January, a wet summer, and we feel robbed (after all, we're only allocated so many summers).
Even if all one bedroom homes we have were only allocated to underoccupiers from now on, some would wait for seven years while being charged as much as £25 extra a week from an income of as little as £75.
This indicates that NDs were only allocated on the SAM inside the crossmarks and the nanosquares.
C2 means that one PRB can be only allocated to one user at most.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com