Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are only a sample" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that the items or examples being referred to are not exhaustive and represent just a portion of a larger set.
Example: "The data provided in this report are only a sample of the overall findings from the study."
Alternatives: "are merely a selection" or "are just a subset".
Exact(6)
Andrew Thomas QC, prosecuting, opened the trial saying: "Those charges are only a sample of the many hundreds of forged and counterfeit goods either sold or offered for sale by Sporting Icons.
These are only a sample of the visions and projections in Greeley's ten chapters.
These are only a sample of the results that have provided support for Bayesian Confirmation Theory as a theory of rational inference for science.
Finally, remember that these two lines are only a sample from a larger population.
Biological diversity, rural livelihoods, non-wood forest products, timber, fuel wood, and water, are only a sample of all recognized products and services forests can deliver.
The above proteins are only a sample of the diverse reactions and changes that occur during endometriosis.
Similar(54)
The works here are only a sampling of Mr. De Dominicis's art, so it is hard to drawn conclusions.
The many spices, fruits and nuts that originate in tropical forests are only a sampling of their treasures.
There is also "tea alchemy" (2002), a group of accordion-folded books made of green tea leaves: "an essential element of everyday life in Asia for thousands of years," notes the artist, who used 4,000 pounds of green tea leaves to make 30,000 sheets of green tea paper (the books are only a sampling).
The storm tracks presented are only a sampling of possible ways the hurricane could go and not an exhaustive list of all routes.
"This is only a sample.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com