Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "are ones capable of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe individuals or entities that possess the ability to perform a certain action or task.
Example: "The researchers identified several species that are ones capable of surviving in extreme conditions."
Alternatives: "are individuals who can" or "are entities that are able to".
Exact(2)
The effective memory T cells are ones capable of responding to the molecules expressed on the surface of MTB-infected APCs, and are produced by activating naïve T cells in an Ag-specific manner [ 27, 31].
If we apply the old Forsterian standard that round characters are ones "capable of surprising in a convincing way," Atwood's new novel, for all its multilayered story-within-a-story-within-a-story construction, must be judged flat as a pancake.
Similar(58)
A mixed-model assembly line is one capable of producing different types of products to respond to different market demands, while minimizing on capital costs of designing multiple assembly lines.
A prognostic model is one capable of predicting prognosis, such as survival time, using patient information and biomarkers and does not vary between different treatment options.
Most such self-reactive T cells die before they leave the thymus, so that those T cells that do emerge are the ones capable of recognizing foreign antigens.
You began by going out to express your demands and you are the ones capable of restoring normal life.
They sing as if they are one instrument, capable of making a huge array of colours and textures.
If men were the ones capable of childbearing, twins would cease to exist.
In this similarly uninspired rap era, I think they're the ones capable of saving us again.
Finally, don't go thinking we humans are the only ones capable of the odd sulk.
"We don't agree with their ultimate aims, but they are the only ones capable of exposing the truth".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com