Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "are on whether" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the basis or criteria for a decision or opinion, often in contexts involving uncertainty or debate.
Example: "The committee's discussions are on whether to approve the new policy or not."
Alternatives: "depend on whether" or "hinge on whether".
Exact(12)
All eyes are on whether Gwinnett will go to the Democrats, signalling a shift in what was one of the staunchest Republican states in the American south, if not the entire United States.
As central bankers descend on Jackson Hole, Wyoming this weekend for their annual powwow, and all eyes are on whether Larry Summers or Janet Yellen leads America's Federal Reserve, one can't help but notice the paucity of women in the ranks.
Instead, they are on whether and how the government can be fought.
"It will be interesting to see how bullish they are" on whether that target can still be met, said Peter Firstbrook, a research analyst at META Group.
For now, all eyes here are on whether Congress will provide $25 billion in emergency aid to the automakers, and whether lawmakers will do it soon enough, before some industry experts fear one of the Big Three may collapse.
With the UN investigation into the UK's alleged violations of disabled people's rights due to be published in 2017, all eyes are on whether fit for work tests – and the wider disability benefit system – are themselves fit for purpose.
Similar(48)
The heat is on, whether we like it or not.
"Our focus has been on whether this is good for fans and artists".
The focus ought to be on whether there is any culture available.
The real focus should be on whether our systems are world-class".
The spotlight will now be on whether discipline can be maintained in both parties.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com