Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "are on line" is correct and usable in written English, although it is more commonly written as "are online." You can use it when referring to something that is available or active on the internet or a network.
Example: "The servers are online and ready to handle requests from users."
Alternatives: "are connected" or "are available on the internet."
Exact(14)
If you are on line six you know your sentence is out of control".
A few are on line though, and de Villiers is defending circumspectly, and leaving a couple outside his off stump, from an over-the-wicket line.
"Coalition forces have cleared and reviewed a total of 10,033 caches of munitions; another 163,000 tons of munitions have been secured and are on line to be destroyed," he said.
"You don't want to nag the agent for an upgrade when 20 people are on line," said Mr. Schlappig, who will occasionally ask for an upgrade for giving up his seat after the oversold flight departs.
The full decisions are on line at nytimes.com/national FROM THE DECISION By Justice O'Connor Petitioner Barbara Grutter is a white Michigan resident who applied to the law school in 1996 with a 3.8 grade point average and 161 L.S.A.T. score.
anm.it, 90-minute metro ticket €1.50; all the art stations are on Line 1; start at Garibaldi and head towards Piscinola Rione Sanità A Miglio Sacro (Holy Mile) walking tour of the earthy, densely populated Sanità district (so-named because of its "healthy" location outside the city walls) offers an insider's take on one of Naples' most evocative neighbourhoods.
Similar(46)
How effective are on-line programs?
For immediate gratification, there are on-line auctions, with 500 lots on a typical day.
Both MSBA and the proposed method are on-line monitoring methods.
The metal/Cyp adducts are on-line detected using an electrospray ionization mass spectrometer.
There are on-line chat sessions and message boards where people build long-lasting and intimate relationships.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com