Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "are often very complicated" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that frequently has a high level of complexity or difficulty.
Example: "The rules of the game are often very complicated, making it challenging for new players to understand."
Alternatives: "tend to be quite complex" or "are frequently intricate".
Exact(4)
In object-oriented program design language, often use the thread to implement an application program parallelism, however, synchronization and communication between threads are often very complicated to implement and can not take full advantage of multi-core advantage.
"These long-term packages are often very complicated and are based on various performance measures over many years," says Dame Alison Carnwath, chairman of Land Securities and a previous chairman of the pay committee at Barclays.
Policy disputes are often very complicated and most viewers do not have the inclination or expertise required to decide which candidate has the superior policy proposal.
Such techniques are likely to be of special utility for membrane proteins, which are often very complicated to study.
Similar(56)
However, this is impractical as the multi-dimensional optimization process for the rate allocation design is often very complicated and the channel variation can be fast.
Airline baggage-fee policies (and policies regarding extra fees in general) differ significantly, and they're often very complicated.
But customers' needs are often more complicated.
The technical tools are often too complicated.
But often there is a problem that is very complicated, one that you know enough about to constrain a theory but not enough to define a question you can answer.
We are a very complicated, mixed culture.
The politics are so very complicated.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com