Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are often treated as" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing how certain subjects or items are perceived or categorized in a general sense.
Example: "In many cultures, certain animals are often treated as sacred beings, deserving of respect and protection."
Alternatives: "are frequently regarded as" or "are commonly seen as".
Exact(60)
"Horizontal ones are often treated as flaws".
Muslim groups are often treated as suspect, speakers said.
In town, players say they are often treated as celebrities.
"Young audiences, I think, are often treated as peripheral characters in the 'main play'.
In traditional indigenous thought, such conceptions are often treated as blasphemous, absurd, and destructive.
Parametric uncertainties are often treated as random variables in conventional robust optimization.
This optimization goal is called makespan minimization, and the agents are often treated as machines.
Although it is not correct, these variables are often treated as normally distributed continuous variables.
Treatment remains beyond the means of most people, and users are often treated as criminals.
These veterans are prisoners of war injuries that are often treated as invisible.
His announcements of financing for such projects are often treated as front-page news in central New York.
More suggestions(18)
are commonly treated as
are often characterised as
are often characterized as
are usually treated as
are often evaluated as
are often addressed as
are generally treated as
are often administered as
are often categorized as
are often restructured as
are often depicted as
are often used as
are often kept as
are often dismissed as
are often described as
are often packaged as
are often computed as
are often perceived as
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com