Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are often behind" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is frequently the cause or reason for another situation or outcome.
Example: "In many cases, systemic issues are often behind the challenges faced by marginalized communities."
Alternatives: "frequently responsible for" or "commonly the cause of".
Exact(23)
For one thing, the young Bangladeshi immigrants are often behind their American peers in academic preparation.
State laws are made by politicians who aren't crash engineers and are often behind the curve on current safety standards.
Children from low-income and minority families are often behind higher-income and majority children in language, cognitive, and social development even before they enter school.
This involves access to pure component databases and some advanced knowledge in thermodynamics and numerical methods, which are often behind the scope of process design engineers.
AIs are often behind the characters you typically don't pay much attention to, such as enemy creeps, neutral merchants, or even animals.
For a number of reasons, security primarily, these other servers are often behind a firewall and do not accept direct connections from web browsers but do allow connections from the web server.
Similar(37)
However, political parties are often behind-the-scenes players in such races.
There are often behind-the-scenes deals in which famous people are paid to just "accidentally" be photographed wearing a certain brand, even if they're not officially a spokesperson.
Because we are a B2B business, we are often behind-the-scenes, serving customers at hospitals, schools, universities, corporations and senior communities.
It's often behind the steering wheel.
The finance ministry is often behind on paying its own subsidies into the system.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com