Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "are of no effect" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something has no impact, influence, or validity in a particular context.
Example: "The changes made to the policy are of no effect if they are not communicated to the staff."
Alternatives: "have no impact" or "are ineffective".
Exact(2)
While recognizing the traditional understanding that jurisdictional errors of law are of no effect, his Lordship also stated that there are many cases where although the decision-maker has jurisdiction to decide, the determination is also a nullity.
Their fate then depends on local values of lCI, t, e, d, and c, as well as on the timing of mutational events: If a costly male mutant arrives first, spreads, and Wolbachia disappears as a result, then future mutations enhancing Wolbachia action (whether through increased transmission rate, increased rescue-function, or a 'nuclear rescue construct') necessarily are of no effect.
Similar(58)
Showing war's irrationality and horror is of no effect on him.
"The notice was of no effect because it was completely inadequate under the Protection from Eviction Act.
In these circumstances, the first notice was of no effect and no admission could be predicated of it.
A will is ambulatory; that is, it is of no effect until the testator's death, and it can be revoked or changed by him at any time.
The Royal Licence is of no effect until and unless the exemplification is issued and recorded in the College.
Even though Sava's diplomacy was of no effect either, Strez died the night after Sava's departure.
YAG-iridotomy is of no effect and pilocarpine is contraindicated [ 2, 7, 9].
The polygonal and ridged cylinders, however, are of no such effect in aerodynamic force mitigation.
That is, there was no effect of repetition on the precision of temporal discrimination.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com