Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are of a higher level" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is superior in quality, complexity, or status compared to something else.
Example: "The new software features are of a higher level than the previous version, offering enhanced functionality and user experience."
Alternatives: "are of superior quality" or "are at an advanced level."
Exact(2)
Finney said: "It is able to employ more professional staff then we were able to do and to recruit people who are of a higher level of seniority".
The small number of QM atoms required to model the reaction in the active site of sEH allows the use of correlated ab initio quantum chemical methods, such as SCS-MP2, in QM/MM calculations, which are of a higher level of accuracy and able to include the effects of dispersion in a nonempirical manner.
Similar(58)
In their techniques of horticulture and in their use of stones, water, and surface textures, the gardens of East Asia are of a high level.
It would also be wise to kindle the bonfire as much as you can, as the enemies you are about to face are of a high level.
"When you are a young striker, you are more focused on yourself and today, what he can give to others is of a higher level than he could do five or six years ago".
So to make it suggests his talent is of a higher level than a smaller bloke.
On first visit, we had to exclude four children whose motor or intellectual skills were of a higher level than those defined by our inclusion criteria.
It's on a higher level of purity.
Either he's on a higher level of consciousness, or he has seven brain cells.
There were several musical interludes between dances, and all of them were of a high level.
The effect size was 1.26, considered to be of a high level.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com