Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are numerous and complex" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation, issue, or set of factors that are both abundant and intricate in nature.
Example: "The challenges we face in this project are numerous and complex, requiring careful consideration and strategic planning."
Alternatives: "are many and intricate" or "are plentiful and complicated."
Exact(34)
The problems are numerous and complex.
The reasons behind the impasse are numerous and complex.
The ingredients of industrial peace and stabilized labor-management relations are numerous and complex.
But while the causes are numerous and complex, the solutions are actually quite simple.
The mechanisms involved in this regulation are numerous and complex and include both the kidney and the gills.
Management factors that influence snag densities, however, are numerous and complex.
Similar(26)
The causes and consequences of inequality may be numerous and complex, but they are not a total mystery.
Combined with earlier stage experiments and research, it was found that the factors which affect the cleaning efficiency and fatigue life of the cleaning element are numerous, and also complex and random.
According to the Commission these are "numerous and overly complex, making compliance and control more difficult" whilst it is "impossible to measure their impact on the achievement of the conservation objectives of the Common Fisheries Policy".
Choosing a winter-sports holiday destination isn't easy: the options are numerous and the variables complex.
The variables which determine climate are numerous and the interactions complex, but there is general agreement that the broad outlines are understood, at least insofar as the determinants of historical climate change are concerned.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com