Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "are now more actively using" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an increase in the frequency or intensity of usage of something in the present time.
Example: "Since the new software was introduced, employees are now more actively using the collaboration tools provided."
Alternatives: "are currently utilizing more" or "are increasingly employing".
Similar(60)
Instructors of the course are now more actively engaged in talking to each other about teaching strategies and sharing newly found resources such as animations.
The students were more actively using MEDLINE than the physicians [ 13].
The tobacco industry is now more tightly regulated and its conflicts of interest with public health actively managed.
Blind says employees of nearly 800 companies are now actively using the platform, including Microsoft and Amazon.
It's now being actively used by more than 150,000 people, mostly in Japan.
– Facebook believes 2010 will be a watershed year for mobile – The service is now actively used by more than 400 million people – They want to make Facebook even more ubiquitous and reach billions of users – 100 million users (25% of total number of users) actively uses Facebook's mobile products at least once a month – 200 million people have interacted with Facebook on mobile at least once.
But modellers are now responding more actively to the new real-world temperature data.
Image feature descriptions have been actively studied; therefore, we are now able to use high performance descriptors [15 17].
London is unlike virtually any other part of the country in that we are now actively recruiting 4,500 more police in order to drive crime down further.
Google says that there are now over one million people actively using the service.
It is the latest sign that both Russia and the West are now actively searching for ways to work together more closely on security.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com