Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are now attached" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something has been added or connected to something else, often in the context of documents or files.
Example: "Please find the documents that are now attached to this email for your review."
Alternatives: "have now been added" or "are now included".
Exact(12)
Not old codgers like you and me, who have already figured out what our theories are, and are now attached to them for all sorts of different reasons.
Not only would you have to stop eating whenever you wanted to speak, but, because parts of your ears are now attached to your jaw, you'd have to stop eating whenever you wanted to hear anybody else, as well.
And there's a hole for plugging in your headphones… which of course are now attached to your wrist, so you have to put the cord up your sleeve.
For those who take rights as the most crucial dimension, it is possible to argue that national citizenship has become obsolete since rights are now attached to universal personhood rather than membership in a nation state (Soysal, 1994).
"The printed Fastpasses are currently used as a reminder only, as all times are now attached electronically to your [park] ticket or annual pass".
Some new strings are now attached to the US military aid destined for Egypt, including alterations intended to prioritize America's goals for the region.
Similar(48)
To give justice where due, an increasing number of user-generated trees are now attaching evidence for some assertions.
Much less weight is now attached to these charges.
An 80-foot TaylorMade golf club is now attached to the right-field pole at Petco Park.
The commission legislation is now attached to the Homeland Security Department bill, which is stalled in the Senate.
It is now attached to the answer for any question, past, present and future.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com