Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "are now acquired" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something has been obtained or gained recently.
Example: "The necessary skills for the job are now acquired through extensive training and practice."
Alternatives: "have now been obtained" or "are now obtained".
Exact(3)
Raw materials, previously inexpensive owing to the Soviet system, are now acquired at world market prices.
The PC medium speed design interests are now acquired by Germany's MAN B&W Diesel group.
An object's prior life has a lot to do with how it will age, and this is one of the reasons that the contemporary objects that are now acquired directly from the designers, never before worn, are at a distinct advantage.
Similar(57)
They are now acquiring the Philadelphia Stock Exchange.
Police stations in the capital are now acquiring those 14ft protective concrete walls so familiar in Baghdad.
We are now acquiring critical information on the geographic areas that need our conservation attention.
We are now acquiring the knowledge and techniques to reseed your body with younger cells, to build and replace failing tissues and organs with younger, healthier versions.
With RetCam 3, we are now acquiring FFA images of ROP to validate the software further.
Whatever the branch of genome science one is part of, the need for data standards (more specifically, standardized ways to describe an experiment) and central repositories for the huge multivariate datasets that researchers are now acquiring seem self-evident.
Next-generation sequencing technologies have had an enormous impact on research within a short time frame, and this impact appears certain to increase further, as many institutions are now acquiring these prevailing new sequencing platforms.
An axial field of 40 is now acquired in about 3 4 min.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com