Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "are not without significance" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something does have importance or meaning, even if it may not be immediately obvious.
Example: "The subtle changes in the text are not without significance, as they reflect the author's evolving perspective."
Alternatives: "carry some significance" or "have their importance."
Exact(2)
There were other contacts or relations that are not without significance, though less direct and personal.
Estrogen effects on the kinetics and the function of potassium and calcium channels and regulation of ion channels expression as well as the dominance of the parasympathetic system also are not without significance.
Similar(58)
And it was not without significance..
The story is not without significance and the film has considerable moral power.
It is not without significance that some early anthropologists were originally geographers.
It is not without significance probably, that he's been working of late on place names in Turkey, Afghanistan, and Sinkiang Province.
But it is not without significance that professionally he recommends Randall and Hopkirk as essential viewing, or collects cover versions of 'Yesterday'.
It is not without significance that these statements of today's "holding" come from the dissenting opinion, and not from the Court's opinion.
The symmetry – 10 years of struggle for Somerset Care to 2001 followed by 10 years of growth – is not without significance.
The coincidence that such a statistic would materialise just as Canada celebrates the bicentennial of its first and founding war is not without significance.
It is not without significance, however, that the Senate Committee on Education and Labor chose a college professor's dispute with the college as an example of employer-employee relations not covered by the Act.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com