Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are not very forthcoming" is correct and usable in written English.
It can be used when describing someone who is not being open or willing to share information.
Example: "During the meeting, the representatives from the company were not very forthcoming about their future plans."
Alternatives: "are not very open" or "are not very transparent."
Exact(6)
Ask.fm's five co-founders are not very forthcoming.
The notes accompanying the Ondine set are not very forthcoming about the exact dimensions of the orchestra - there are just a couple of lines in the sleevenotes pointing out that the forces used on these recordings are almost the same as those used in the Meiningen performances - though the list of all the players involved suggests a line-up of around 55 in all.
Unfortunately they are not very forthcoming," noted Drake, co-author of the Android Hacker's Handbook.
Organizing a legislative briefing, Seam acknowledged that some Texan representatives and senators are "not very forthcoming on climate views".
They are not very forthcoming on what your obligation is in terms of how much your out-of-pocket expenses might be if you get ill or injured, or what might not be covered.
Healthcare personnel are not very forthcoming with patients about free healthcare.
Similar(54)
Another possibility is to poll some of the people who rejected you; find out why they didn't like your application (although they often aren't very forthcoming with this sort of information).
That help is not very forthcoming.
The Jets organization is not very forthcoming about player injuries.
"They were not very forthcoming," says Merrill Ross, an analyst at Wunderlich Securities.
While Prodi was very supportive of the initiative, and promised to meet with representatives of the joint Peace NGO Forum on his next visit to the region, he was not very forthcoming in terms of specifics.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com