Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are not seized" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing situations where something is not taken or captured, often in legal or metaphorical terms.
Example: "The assets in question are not seized during the investigation, allowing the owner to maintain control."
Alternatives: "are not taken" or "are not captured".
Exact(8)
Assets are not seized, but taken into custody until the legal process can determine ownership.
What's at stake if the opportunities of open government are not seized?
The Supreme Court has ruled that people who are chased and captured by the police are not "seized" within the meaning of the Fourth Amendment.
Hold a blouse in your hand and if you are not seized by an almost romantic attraction to it, it must go.
In negotiating that, lawyers say, Cuba will want to ensure that its own aircraft are not seized in the United States as forfeit for American property confiscated during the revolution.
The Christian minority in Indonesia, where the lingua franca is similar to Malaysia's, refers to God as Allah without any controversy; Indonesian Bibles are often imported into Malaysia, when they are not seized by the authorities.
Similar(52)
Mr. Jencks remarks: While the economy is changing in a way which makes the eventual liquidation of the slums at least conceivable, young people are not seizing the opportunities this change presents.
Mr. Jencks remarks: **{:.break one} ** While the economy is changing in a way which makes the eventual liquidation of the slums at least conceivable, young people are not seizing the opportunities this change presents.
Because of that, they were not seized.
He was travelling with a Pakistani doctor and a driver, who were not seized.
But the cord was not seized by the police, he says, or kept as an exhibit.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com