Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are not realised" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something has not been achieved or brought into existence.
Example: "Many of the project's potential benefits are not realised due to a lack of funding."
Alternatives: "are not achieved" or "are not fulfilled".
Exact(13)
Three dimensional braided composites exhibit several distinct advantages which are not realised in traditional laminates.
However, the potential of many strategies are not realised owing to poor gene delivery and a lack of tumour specificity.
Although many benefits have been claimed for participation, disillusionment has grown amongst practitioners and stakeholders who have felt let down when these claims are not realised.
If their NFL dreams are not realised they will be happy to continue their NRL careers, with both yet to achieve all of their goals in Australia.
However, the union says this is not viable in the long term as the benefits of an integrated plant - finishing costs are dramatically reduced - are not realised.
If these expectations are not realised, Rouhani would be left trying to explain who had pocketed the benefits of the deal and what Iran had received in return for curbing the nuclear programme.
Similar(47)
"People are not realising just how significantly the workplace is changing and I think that is dangerous," he said.
It adds that six in 10 schools are not "realising the subject's full potential" in an increasingly globalised and multicultural century.
"The spirit of volunteerism has gone completely... they are not realising the benefits".
Over the long term, the investments that aren't being made become innovations and business models that aren't realised and that hold back potential growth.
Those fears were not realised.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com