Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "are not openness" is not correct in standard written English.
It does not convey a clear meaning and lacks grammatical structure.
Example: "The policies we implement are not openness, but rather strict regulations."
Alternatives: "do not represent transparency" or "are not characterized by openness."
Exact(1)
So thus the underlying themes of this conference are not openness and transparency but net neutrality, copyright and stopping the emergence of "new monopolies where older ones have been torn down," as Sarkozy put it.
Similar(59)
But prostituting one's security and economic interests to a country whose values, practices and interests are wholly at odds with one's own is not openness but recklessness.
Surely what matters is not openness per se, but how this openness is used to improve the lives of citizens by reducing inequality and poverty, tackling corruption and injustice, increasing access to education and healthcare, mitigating the effects of climate change, and so on.
"If that isn't openness to China, I don't know what is," he said.
But I'd argue that the fundamental enabler of this paradigm shift isn't openness.
Other traits upon which Dimon expounds: discipline; high standards; the ability to face facts (even when they aren't pretty); openness; building a setup for success; morale-building; loyalty; meritocracy and teamwork; fair treatment; and humility. .
Reform and increased openness are not on its agenda.
Security and openness are not the only issues.
As with trade, the benefits of more openness are not evenly distributed.
The bits of government he has worked in, chiefly the Finance Ministry, are not stellar examples of openness and efficiency.
" "Increased access, increased connection with our constituents, transparency and openness are not partisan issues," Mr. Cantor said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com