Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "are not in violation" is correct and usable in written English.
It can be used in legal, formal, or regulatory contexts to indicate compliance with rules or laws.
Example: "The company has reviewed its practices and confirmed that they are not in violation of any environmental regulations."
Alternatives: "are compliant" or "do not breach".
Exact(21)
As recently as 2006, the GAO found that private security services, even when performed in Iraq, do not violate Department of Defense requirements relating to use of force, and they are not in violation of Federal laws regarding the use of mercenaries or quasi-military forces for hire.
"We are not in violation of Schengen," she said, referring to the EU's open-border agreement.
These moves, officials insist, are not in violation of the European Union's open border policy, the so-called Schengen agreement.
(Mr. Roderick and Mr. Burke, both Equity members, are not in violation of union rules because they are not performing).
"We are not in violation of any of the covenants contained in the license agreement," said Stanley P. Silverstein, Warnaco general counsel.
While often annoying to users, accounts set up to tweet links across a hashtag are not in violation of Twitter's terms of use.
Similar(39)
How do you know you aren't in violation?
In order to comply with the law, sites like YouTube would have to automatically scan and filter user uploads to ensure they aren't in violation of copyright.
Judge Thomas Pender agreed that Samsung violated four of Apple's patents, but was not in violation of two others listed by Apple in the complaint.
"As far as the Campaign Finance Board is concerned, I'm not in violation of anything," he said.
"He is not in violation of anything whatsoever," Lamoriello said of Kovalchuk.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com