Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "are not in touch with" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a lack of communication or connection with someone or something.
Example: "Since the project ended, we are not in touch with the client anymore."
Alternatives: "are not connected with" or "have lost contact with".
Exact(23)
"The requirements are not in touch with reality," Bill Hummel, director of Lighthouse Shelter in Waipahu, said.
Ellement's sisters are not in touch with him, and police will seek to find out whether he has them, the inquest was told.
Many of these clubs are owned by middle-aged, predominantly foreign white men who are not in touch with London's culture or multiculturalism.
"After a few rounds of charge and discharge, pretty soon the silicon particles are not in touch with each other," which means the anode can't conduct electricity, says Liu.
One of the things we hope to do with this index is to show that those old attitudes are not in touch with the current wisdom about how you want to promote economic development.
Conservatives love playing this little game, acting as if the "elite" Democratic candidates are not in touch with people like themselves, even though the guys doing the attacking — like Rove, Limbaugh, O'Reilly and Hannity — are wealthy and cosseted.
Similar(37)
Who says politicians aren't in touch with the musical tastes and cultural aspirations of the young?
But "blind trusts" are generally considered to be situations in which the assets are controlled by independent parties who aren't in touch with the owner.
This sign represents true horror for straight males who aren't in touch with their assholes.
"People who think achieving success is a linear A-to-Z process, a straight shot to the top, simply aren't in touch with reality".
He's not in touch with Mr. Adams.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com