Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "are not identifiable" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing items, individuals, or phenomena that cannot be recognized or distinguished.
Example: "The fingerprints found at the crime scene are not identifiable, making it difficult for investigators to find the suspect."
Alternatives: "cannot be recognized" or "are untraceable".
Exact(60)
We confirm that all parent identifiers have been removed or disguised so the parents described are not identifiable and cannot be identified through the details of the story.
All personal identifiers will be removed or disguised so the person(s) described are not identifiable and cannot be identified through the details of the story.
In any case, the NePhe scoring system can be used to identify putative FNs that are not identifiable by experiment alone.
The identifiability analysis shows that the pathway models are not identifiable, even under the strong assumption that all system state variables are measurable.
Only short and/or highly diverged element fragments are not identifiable by our search strategy as seen, for example, for the previously identified rooA fragments in D. melanogaster.
All personal identifiers have been removed or disguised so the person(s) described are not identifiable.
Today's cookie-cutter voices are not identifiable after an entire act on the radio.
When victims are not identifiable, proceeds often pay for law enforcement initiatives like undercover operations.
Beneficiaries of charitable trusts are not identifiable persons, since society is the beneficiary.
Personally, I think it is good to have a group of images that are not identifiable with me and my style.
Therefore it is possible that drastic changes in soil quality may be occurring in sites which are not identifiable on existing maps.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com