Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are not empty words" is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize that a statement or promise holds significance and is not just superficial or meaningless.
Example: "When I say I will support you, I mean it; my words are not empty words."
Alternatives: "carry weight" or "have real meaning".
Exact(11)
"God bless America" are not empty words for me.
"When you say: 'nothing is agreed until everything is agreed', these are not empty words".
"The choice is made by the people — these are not empty words, this is absolutely so," he said.
Declarations, she writes, are not empty words but transformative; they make us want to become the people they claim we are.
I'm assuming our expressions of grief and our commitment to do something different to prevent these things from happening are not empty words.
The whole aura is different: the idea has been to make a car which is truly fun to drive, and these are not empty words.
Similar(49)
These were not empty words.
These were not empty words: in 2013, he led his party through the lobbies against a new bombing campaign in Syria, a move which eventually halted the interventionist plans, not only of London, but of Washington and Paris too.
It's not empty words.
Sign up now Theset the best of VICE Canada delivered straight to your inbox.
These weren't empty words either, as just three days after this interview was published, on July the 31st, Pokévision was shut down.
More suggestions(15)
are not empty threats
are not encouraging words
are not new words
are not empty buses
are not last words
are not easy words
are not enough words
are not empty regions
are not dirty words
are not empty calories
are not empty books
are not empty statistics
are not many words
are not empty vessels
are not real words
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com