Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "are not difficult to understand" is correct and usable in written English.
You can use it when describing something that is easy to comprehend or grasp.
Example: "The instructions provided are not difficult to understand, making it easy for anyone to follow along."
Alternatives: "are easy to grasp" or "are simple to comprehend."
Exact(8)
Connections between human achievement on the field and the human condition off the field are not difficult to understand.
They are not difficult to understand but, for a variety of reasons, they have proved difficult to practise.
The contexts whereby natural selection can promote mutual benefit, while still being "selfish," are not difficult to understand.
These phenomena are not difficult to understand because in steam breakthrough channels, the flow resistance is small and water is the main flow media.
The two main points I am trying to convey are 1) the activities needed to monetize each kind of consumer Internet startup are different and 2) the activities are not difficult to understand.
The concerns underlying the Domestic Emoluments Clause are not difficult to understand.
Similar(51)
It's because they aren't difficult to understand.
Their attitude is not difficult to understand.
And it's not difficult to understand why.
The environmental allure is not difficult to understand.
With that attitude, it's not difficult to understand why.
More suggestions(15)
are not difficult to come
are not difficult to draw
are not difficult to breed
are not difficult to carry
are not difficult to assemble
are not easy to understand
are not difficult to solve
are not difficult to forego
are not difficult to stumble
are not difficult to imagine
are not difficult to make
are not difficult to tabulate
are not sufficient to understand
are not difficult to discern
are not difficult to find
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com