Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "are not captivated" is correct and usable in written English.
It can be used to express that someone is not interested or engaged in something.
Example: "Despite the hype surrounding the movie, many viewers are not captivated by the plot."
Alternatives: "are not intrigued" or "are not enchanted".
Exact(2)
But in fact, most Americans are not captivated by the Chandra Levy story.
Admissions committees do not have much time to read each essay and if they are not captivated, they may not read further.
Similar(58)
The court spectacles he directed gave him a taste for scenic effects, and he contrived a sumptuous decor, as well as the apparition of a ghost, for Sémiramis (1748), but his public was not captivated.
As for her prose style, even the greatest cynic has to marvel at the control with which she employs her characteristic irony.Each one of Austen's novels has its champions, though apart from the author herself, who feared it was rather too sparkling, it would be hard to find anyone who was not captivated by the vibrant wit of "Pride and Prejudice".
Who is not captivated by tales of Islanders earnestly scanning their watery horizons for great fleets of cargo ships bringing rice, radios and refrigerators - ships that will never arrive?
I'm not captivated with such a competition.
The results tend to be an offering that is not captivating to anybody and a sales force that doesn't know where to spend its time.
It was not captivating viewing, but a log showed that Ms. Young stayed overnight 7 times between April 1997 and May 1998, and visited the apartment 88 times.
Though it captures the songs well, it is not captivating for the audience.
It must be a rare visitor to Georgia who isn't captivated by the stunning scenery, food and music.
It's the same for Olympic swimming and speed skating: The public cares very deeply and genuinely when national pride and gold medals are at stake but otherwise isn't captivated.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com