Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "are no longer creating" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that a process of creation has stopped or ceased to happen.
Example: "Due to budget cuts, the company are no longer creating new products for the market."
Alternatives: "have stopped producing" or "are not making anymore."
Exact(1)
If you decide on things too early on, everything is already written in your mind, and you are no longer creating, merely writing out a dictation.
Similar(59)
Girls are no longer created naturally, they are designed.
The src2.fits files are no longer created as of DS 8.4 (June 2011).
As Fischer-Baum convincingly argues, romantic comedies are no longer created with a core female audience in mind.
The mutation likely results in the loss-of-function of Mstn in fugu, as a critical part of the amino acid chain, the C-terminal peptide, are no longer created due to the stop codon.
But it's a decent figure, and it gives lie to the suggestion that the economy is no longer creating jobs.
Mr. Kylian is no longer creating the rapturous and vigorous paeans to earth and spirit that catapulted him to international fame in the late 1970's.
As a result of this college and pro mash-up, Sampson is no longer creating his classic rough and rigid team.
At this point, the intersection is no longer creating the peak side lobe but instead the peak side lobe is created by one of the equiripple side lobes under a grating lobe.
Crude oil inventories are still at elevated levels, which is preventing further upside, but the relatively calm U.S. dollar is no longer creating downside pressure as it did last summer and fall.
It describes itself as "Europe's largest craft brewer," raising some eyebrows among beer lovers, wondering how big a brewery can get before they're no longer creating craft beer.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com