Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are neither on" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that something does not belong to or is not present in two or more specified categories or locations.
Example: "The documents are neither on the desk nor in the drawer."
Alternatives: "are not in" or "are absent from".
Exact(9)
Descending facilitation requires the activation of pronociceptive ON cells (Porreca et al., 2001); however, the pharmacology of descending facilitatory pathways remains unclear, as recordings from RVM neurones suggests that 5-HT containing neurones are neither ON nor OFF cells (Gao and Mason, 2000).
Alonso, Riise and Crouch are neither on the pitch or the bench.
They are neither on the street nor totally indoors, and thus they have the ability to view the world from the vantage point of a threshold.
"It is surprising that Rwanda would be liable for matters that are neither on its territory nor in its practices," said the army's spokesman, brigadier general Joseph Nzabamwita. "As a long-term partner of the Rwanda defence forces, the United States has ample evidence that our forces have never tolerated the use of children in combat.
The responsibilities are neither on European nor on national levels.
So what about the vast majority of college graduates, whose lives are neither on physical humanitarian frontlines nor the rarefied world of derivatives trading, to do?
Similar(51)
About 22percentt were neither on teams nor active.
"Architecture is neither on the inside nor the outside," Libeskind wrote in the accompanying text.
It's neither on time or on budget as the government promised," she said.
The fourth bomb to rock Austin was neither on the east side nor concealed in a package.
Sandra Alcosser, the zoo's first poet in residence, is neither on display nor living at the zoo.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com