Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are necessarily correct" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the certainty or inevitability of correctness in a particular context or argument.
Example: "While many theories exist, not all of them are necessarily correct, and further research is needed."
Alternatives: "must be accurate" or "are unavoidably right".
Similar(60)
"We don't claim over the long term we're necessarily correct," Mr. Bezos said.
But, remember, just because something gets published by academics, that does not mean it is necessarily correct.
Neither strategy is necessarily correct; the issue is to choose the approach that aligns a company's supplier relationships with its procurement strategy.
I'm not sure that dystopian view is necessarily correct but that's actually what most people believe," he said, adding that when considering investments he tends to ask whether technologies are good and how they are going to make the world better.
So that's the overview, much like a 401(k) the tax structure is generally helpful, employer matching can be worth taking advantage of, but don't assume that the default savings rate is necessarily correct for your situation, it could make sense to save at a higher rate.
Neither view is necessarily correct or incorrect, but based on a certain perception of the world, you are likely to lean in one way or the other.
This is not to say that such an obvious portrait is necessarily the correct one.
None are necessarily fatal.
But some of our hunches aren't necessarily correct.
Suzanna: You can suspect me of Jew hatred and whatnot – I'm a reserve major in the IDF and Jewish, and the way you write is neither necessarily correct, nor does it lead to any useful results.
But that view is not necessarily correct.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com