Your English writing platform
Free sign upThe phrase "are more widely useful" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the broader applicability or effectiveness of something in various contexts.
Example: "These tools are more widely useful in different industries, making them a valuable asset for professionals."
Alternatives: "are more broadly applicable" or "are more generally useful".
Exact(1)
His goal as a postdoctoral researcher is to create tools that are more widely useful, tools that can be easily produced and used to answer numerous biological questions.
Similar(59)
Google recently released a similar tool to allow embeds of quotes from books they've scanned, but what Kwout has done is more widely useful.
This is because developments in intervention research methods, including those obtained by using deception, offer potential to provide more reliable and socially useful data, which may in turn be more widely used.
Intelligence tests should be more widely used.
Given the relative paucity of direct air pollution monitoring data, it is useful to define alternative variables that represent surrogates of exposure that are more widely available historically.
Viable wave resources are more widely distributed.
As predicted, we're living in an age in which a focus on function, amplified by rapidly evolving technologies, has led to useful, gorgeous design that is more widely and affordably accessible to more people than ever before.
This may be a useful approach that could be more widely adopted in crystal engineering strategies.
Several participants found online support groups useful, leading to patients who had used them suggesting these could be more widely utilised.
And my bus trip proved a timely example of how useful mobile money could be if it were more widely adopted.
He's more widely recognised.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com