Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are meant for testing" is correct and usable in written English.
You can use it when describing the purpose of something, indicating that it is intended for testing purposes.
Example: "These software features are meant for testing before the final release to ensure everything functions correctly."
Alternatives: "are designed for testing" or "are intended for testing".
Similar(59)
It's meant for testing enterprise apps in dynamic cloud environments.
Some were used to test the devices by themselves, some were meant for testing with humans and the devices.
Cloudera considers it to be an "incubating project" that's meant for testing and experimentation only — so if you want to run it in production, you do so at your own risk.
The confirmed and the complete test are meant for differentiating the coliform with that of non-coliforms.
This test model, currently at the Boca Chica, Texas launch site, is meant for suborbital VTOL tests, which will take place in March.
None of the machine-learning approaches are meant to statistically test for association.
Washington and Seoul, however, say the multistage rocket is meant to test delivery systems for long-range missiles that could be mounted with nuclear weapons.
Medical cards are means-tested for people under 70 and, for most of the study period, were universally available to those aged 70 and older.
But Voicegram isn't only meant for testing purposes – it also creates a video file you can share anywhere on the web by embedding or posting to social media.
Health minister Alan Milburn believes nursing care should be free, but unlike the Scots he says there should be means testing for personal care, which can involve preparing and serving meals, bathing, dressing and other services.
But that was a "soft launch," meant for testing and experimentation, as opposed to today's public debut.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com