Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are matched using a" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a process or method of matching items, data, or elements in a specific context.
Example: "The candidates are matched using a sophisticated algorithm that evaluates their skills and experiences."
Alternatives: "are paired with a" or "are aligned through a".
Exact(1)
To enhance comparability of groups at baseline, residents are matched, using a screening procedure approximately 2 weeks prior to T1. Figure 1 presents a flow chart of the design and data collection.
Similar(59)
The authorities said the 28-year-old prints retained by Maine authorities were matched, using a computerized fingerprint network, with those on a plastic bag in which one of the victims of the 1990's killings was dumped in a remote area of Ocean County in New Jersey.
Patients undergoing MPS were matched, using a propensity scoring technique, to the CTA cohort, yielding 16%, 60%, and 24% of the patients with low, intermediate, and high pretest CAD likelihood (P = 0.39).
Bands with a minimum density of 5% were detected in each lane and bands were matched using a match tolerance of 2%.
Fragment ions were matched using a 10 ppm mass tolerance.
Addresses were matched using a spelling sensitivity of 70 and a minimum match score of 65.
GPs and patient reported information were matched using a unique ID provided to patients.
CTC records for women of child-bearing age were matched using a similar algorithm.
Propensity scores were matched using a caliper width of 0.25 (standard deviation of the logit).
Continuers and discontinuers were matched using a SAS macro provided by researchers at the Mayo Clinic Division of Biostatistics [ 27].
Modules between any two species were matched using a modified hypergeometric test, see Supplementary Methods for details.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com