Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "are made open" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that has been made accessible or available to the public or a specific audience.
Example: "The documents are made open to the public for transparency and accountability."
Alternatives: "are made available" or "are opened up".
Exact(5)
Free throws are made, open 15-foot jumpers are made.
All lectures are made open accessible via YouTube-Livestream.
For this study the following assumptions are made: Open image in new window Fig. 1 Five-story structure with MTMFD 1.
SMILES format has been chosen for the representation of this connectivity and the SMILES strings are made open and freely available from the COD servers as soon as they are built.
For deriving the model, the following assumptions are made: Open image in new window Fig. 1 Schematic of the cross section of wellbore, mudcake, and formation (not to scale) The wellbore, mudcake, and formation are in a plane-strain condition.
Similar(55)
Proceedings have been made open to the public.
It was made "open" in 1957, and in 1962 there was a transfer of property from federal to private ownership.
Although MySQL and its underlying recipe are available free, any added code built around the open-source product must also be made open source.
From a developers' perspective the big announcement was that Swift, the new operating system, would not only be enhanced but also be made open source.
To help ensure compliance, some prosecutors, criminal defense lawyers and legal scholars have sensibly concluded that prosecutors' files, as a general rule, should be made open to defendants.
Any Wellcome-funded work that has not been made open access will be discounted from a researcher's publication record when they make their grant application.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com