Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are made active" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are describing a process that causes something to become operational or functional.
Example: "Once the system updates are complete, all necessary features are made active for the users."
Alternatives: "are activated" or "become operational".
Exact(3)
— of new vigor, when the extremities are made active, when currents of warm life run into the hands and feet.... Let me see every trifle bristling with the polarity that ranges it instantly on an eternal law; and the shop, the plow and the ledger referred to the like cause by which light undulates and poets sing.
In Anycast protocol more than one paths are made active to have smooth routing.
More specifically inactive drugs or therapeutic compounds are made active by addition of lipophilic groups.
Similar(57)
Other companies are making active steps toward making their company more digitally friendly to its employees.
There are several projects that are making Active (i.e. injecting probes) Internet End-to-end Performance Measurements (AIEPM).
The same factors that are making active predators of the Australian wine companies may also make them attractive prey, analysts say.
For me, the key point is to ensure that we are making active choices rather than passively capitulating to invidious influences.
Various approaches to new design outlines, which are making active use of localized plasmonic effects, are also presented in the chapter.
"People are making active decisions every day not to pursue care because of the cost of the system, which remains largely blind to this disparity for mental health patients".
I'm very glad you are making active networking part of your job search strategy.
And it is happening on campuses each day, as student-athletes are making active choices to support a gay teammate rather than default to what perception has been.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com